В Севастопольском государственном университете открылась IX Летняя школа перевода. Около 300 специалистов из разных уголков России и из-за рубежа собрались в нашем городе, чтобы поделиться опытом и обсудить актуальные вопросы языкового обеспечения морского дела и туризма. Школа продолжит работу до 15 июля, в ее рамках участники не только будут читать доклады и проводить мастер-классы, но и познакомятся с историей и культурой Севастополя.
Летняя школа переводчиков – один из самых крупных традиционных форумов Союза переводчиков России. Каждый год участники выбирают новый город для его проведения. 9-я по счету Школа проходит в Севастопольском государственном университете. В этом году сюда приехали специалисты и студенты из более, чем 30-ти городов России, а также участники из Украины, Беларуси и Финляндии – всего около 300 человек. Кроме традиционных вопросов на IX Летней школе обсудят проблемы, актуальные для Крымского региона.
МАРИЯ ВАРЛАГИНА, руководитель Севастопольского регионального отделения Союза переводчиков России:
«Конечно же, переводческая отрасль тесно связана с туристической, и за последние 2 года эта отрасль претерпела такие серьезные изменения, что это затронуло и нашу профессию. Новые горизонты надо открывать, новую целевую аудиторию находить. И вот все эти вопросы будут обсуждаться в рамках школы. Мы будем говорить о художественном переводе, о морском, о военном, о синхронном, об устном. Разные аспекты и любой участник найдет для себя что-то интересное, настолько широк спектр обсуждаемых вопросов».
Летняя школа перевода должна помочь развитию языкового обеспечения в Севастополе. Это особенно важно для морской отрасли, подчеркивают специалисты. Для этого местные лингвисты планируют создание специализированного центра на базе Севастопольского государственного университета.
ОЛЬГА МОСКАЛЕНКО, заместитель директора по научной работе Гуманитарно-педагогического института Севастопольского государственного университета:
«Мы предполагаем, что в рамках деятельности центра мы сможем вести научные исследования в области перевода и преподавания языков, мы сможем заниматься языковым сопровождением академической деятельности. Публикации в международных журналах, проведение международных конференций, осуществление устного перевода на различных мероприятиях. И также непосредственно осуществление перевода различных направлений, в том числе и морского перевода, который сейчас является доминантой подготовки переводчиков, потому что все-таки один из важнейших векторов развития нашего вуза Севастопольского государственного университета – это именно морское дело, морской перевод».
Участникам Школы предстоит много работы. Приятным разнообразием для них станет знакомство с историей и культурой Севастополя. Зарубежных участников наш город уже успел покорить.
МАЙК ГАРАНТ, старший преподаватель факультета современных языков Хельсинкского университета (Финляндия):
«Здесь очень красиво. И солнце, и очень красивая архитектура, и люди очень приятные и очень… удобно…»
IX Летняя школа перевода продолжит работу до 15-го июля. В ее рамках российские и зарубежные специалисты будут выступать с докладами о синхронном переводе, профессиональных стереотипах, военном сленге, работе за границей. Кроме того их ждет знакомство с крымскими поэтами, посещение Херсонеса Таврического и прогулка по солнечной Балаклаве.
Екатерина Решетникова, Виталий Козловский, «Севинформбюро»