Лента.ру сообщает, что российский телеканал СТС исключил из фильма «Ограбление по-итальянски» фрагмент, в котором речь шла об украинцах.
В оригинальной версии один из персонажей фильма говорит фразу «If there’s one thing I know, it’s never to mess with mother nature, mother-in-law, and mother freaking Ukrainians», что в переводе на русский будет звучать, как «Если что-то я и знаю, это то, что нельзя переть против матери-природы, тещи и долбаных украинцев».
В итоге, в версии фильма, который был показан на СТС, герой начинает произносить соответствующую фразу, а затем она резко обрывается на словах о теще. Далее перевод отсутствует, слышно лишь оригинальную фразу актера.
Телеканал пока никак не прокомментировал произошедшее.